SALE: Up to 40% off

Q&A: “Go to whoa” or “go to woe”

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Each week here at the Australian Writers’ Centre, we dissect and discuss, contort and retort, ask and gasp at the English language and all its rules, regulations and ridiculousness. It’s a celebration of language, masquerading as a passive-aggressive whinge about words and weirdness. This week, do not pass go…

Q: Hi AWC, I’d like to know about the saying “from go to woe” – I know that it means from start to finish, but it doesn’t make a lot of sense.

A: Well, when you say “go to woe” then nope, it WON’T make any sense. Because the phrase you want is actually “from go to whoa”.

Q: Whoa.

A: Indeed.

Q: That makes a lot more sense.

A: The word “whoa” is typically defined as an interjection to make an animal (usually a horse) stop. The word had actually been kicking around English since the 1600s, initially as variant of “who” but by the 1800s similar to another stopping synonym, “ho”.

Q: So was Santa just trying to get the reindeer to stop when he said “ho ho ho”?

A: No, he was probably laughing. Anyway, by the 20th century “ho” had died out while “whoa” stuck around.

Q: You know what they say, “whoas before hos”…

A: Very good.

Q: Alright, so “whoa” means to stop. But what about surfers, or Bill and Ted – they use “whoa” in a different way.

A: They do, and since the 1980s it has provided the other meaning of “whoa” – as an expression of astonishment, surprise or delight. It has, in part, replaced “wow” in this role.

Q: Wait, can’t it also be spelt “woah”?

A: The jury is still out on that one. It’s true that “woah” is sometimes seen, but it’s nowhere near as common as “whoa”. Macquarie Dictionary gives it a brief mention as an alternative spelling. In the US, Merriam-Webster hasn’t even gone that far yet.

Q: They’d rather go to “whoa”?

A: Indeed. Which brings us back to the phrase. “From go to whoa” talks about going from start (go) to finish/stopping (whoa) – all rather self explanatory. Curiously though, you’ll only tend to find this expression in Australia and New Zealand.

Q: Whoa. Really?

A: Yep. An example might be, “from go to whoa, the rollout was a disaster”. Or, “the horse led the race, from go to whoa”.

Q: So it’s definitely not “go to woe”?

A: Not at all. It’s easy to see why the mistake is made, however, as “woe” is a more common word than “whoa”. And in contexts when something is being described as a disaster, the presence of “woe” probably feels correct.

Q: Fair enough. But can you explain then why some people get it back to front?

A: Do you mean saying “whoa to go” (or “woe to go”)?

Q: Yes! Even people who have spelt “whoa” correctly and know what the phrase means I have seen use it this way round.

A: Well, that’s simply a case of being wrong. Maybe the idea of ending with a more common “…to go” feels more natural and that causes the mistake.

Q: So, to recap, the phrase is only ever “from go to whoa” – yeah?

A: That’s right. Obviously be aware that some clever pun-loving sub editors might purposefully change it to “go to woe” if a story talks about a woeful situation. But for everything else, you’ll always want to go from “go to whoa”.

Q: Whoa! I think it’s time to go.

Browse posts by category
Browse posts by category

Courses starting soon

About us

The Australian Writers’ Centre offers courses in creative writing, copywriting, freelance writing, business writing and much more. Our practical and industry-proven courses will help you gain confidence and meet your goals faster!

Contact us

Phone: (02) 9929 0088 Email: [email protected] Head office: Suite 3,
55 Lavender Street, Milsons Point NSW 2061

© 2021 Australian Writers' Centre | FAQs | Terms, conditions & privacy policy

Back to top ↑
×

Nice one! You've added this to your cart